Satz ID IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA



    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen, hochheben, festsetzen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Schlangensteine

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de weil, wegen

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Seth

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das Aufstellen der Schlangensteine für Horus: Das bedeutet, daß Seth zu [seinen] Gefolgsleuten sprach.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2022)

Persistente ID: IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5H5QhdhUuZsdJHXiOLIHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)