Sentence ID IBUBdQ6SXIuwP07ahtbB5bxb91A
Wenn ich (auch) nur einen Moment verbringe, ohne sie zu sehen, [---] mir dreht sich der Magen um (wörtl.: ich/mein [---] geht umher im Inneren meines Leibes) (?).
Comments
-
Die Übersetzung des hinteren Satzteiles ist unsicher. Fox, JAOS 100, S. 102 und 104 sowie Song of Songs, S. 38 und 388 ergänzte vor dem Suffixpronomen ein jw und deutete ihn als Apodosis der jr-Protasis: "If I spent a moment without seeing her, [I] get sick to my stomach." Mathieu, S. 102 und S. 111, Anm. 386 präferierte dagegen eine Ergänzung zu [jb]=j und begann damit einen neuen Satz: "Si je passe un moment sans la voir, [... ...] Mon [coeur] se retourne en moi-même". Die Lücken am Ende von Zeile 25 und am Beginn von Zeile 26 sprechen tatsächlich gegen Fox' minimalistische Ergänzung.
Persistent ID:
IBUBdQ6SXIuwP07ahtbB5bxb91A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6SXIuwP07ahtbB5bxb91A
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdQ6SXIuwP07ahtbB5bxb91A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6SXIuwP07ahtbB5bxb91A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6SXIuwP07ahtbB5bxb91A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).