Sentence ID IBUBdQ7efj1LSE1WijibQ6eaRL8
particle
[vokativisch]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Haus der Ewigkeit, Grab
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
haben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Glück, Wohlstand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
da, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
["Die der Großen (Pl.) an Alter"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
VI,5
pronoun
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
["Horus ist sein Schutz"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Inneres (vgl. auch ḫn!)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
O Haus der Ewigkeit, du hast Glück, da Tanaweru-au, die Tochter des Hartophnachthes, ihre Mutter ist Tatuta, in deinem Inneren ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQ7efj1LSE1WijibQ6eaRL8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7efj1LSE1WijibQ6eaRL8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQ7efj1LSE1WijibQ6eaRL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7efj1LSE1WijibQ6eaRL8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7efj1LSE1WijibQ6eaRL8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.