Satz ID IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY



    undefined
    de es gibt nicht

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gefängnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [subst. Inf.] Freiheit, Befreiung

    (unspecified)
    V

    adverb
    de dort

    (unspecified)
    ADV


    =w
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Barke

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Es gibt kein Veranlassen (bzw. Zulassen), daß ich in das Gefängnis gebracht werde, nachdem ich (von) dort befreit wurde und man (mir) eine Barke gab (wörtl. "nach Befreiung dort (und) nach Geben eine Barke")."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8WONDzBEq9uVZWh57qsVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)