Satz ID IBUBdQ8e4GxPgkxBpfAWxpBWjcQ
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
fungieren als
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
nützlich, trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
45
adjective
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_3-lit
etwas umfassen = es entgegnnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[weiße, oberägyptische Krone]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Er ist zum trefflichen "Verklärten" geworden ("hat ... gemacht") in Gegenwart des Osiris an dessen schönen Fest des Entgegennehmens der Weißen Krone.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQ8e4GxPgkxBpfAWxpBWjcQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8e4GxPgkxBpfAWxpBWjcQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQ8e4GxPgkxBpfAWxpBWjcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8e4GxPgkxBpfAWxpBWjcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8e4GxPgkxBpfAWxpBWjcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.