Sentence ID IBUBdQC6uShJ6ky7pwyAiXChN90



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Schenu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    Worte übermitteln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    19,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Chnum, Herr von Schenu, der Re die Rede der Götter übermittelt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdQC6uShJ6ky7pwyAiXChN90
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC6uShJ6ky7pwyAiXChN90

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQC6uShJ6ky7pwyAiXChN90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC6uShJ6ky7pwyAiXChN90>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC6uShJ6ky7pwyAiXChN90, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)