Sentence ID IBUBdQC8sfJX6EIfqpnj9gzBq14
Comments
-
n sḫꜣ=tw und n jri̯=tw: Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 99 und Gardiner, Egyptian Grammar, § 455.2 listen dies als Beispiele von n sḏm=f mit präsentischer Bedeutung auf (ähnlich Zl. 5 und Zl. 76-77). Goedicke möchte hier zweimal n〈n〉 + Infinitiv lesen, aber in Zl. 5 müßte man bei einer präsentischen Übersetzung zu n〈n〉 mdwi̯〈.t〉 emendieren. n sḫꜣ=tw kann die perfektische Form sein, wenn man die Aktionsart von sḫꜣ in Betracht zieht: vgl. n rḫ=f: "er hat nicht kennengelernt" 〉 "er kennt nicht" (Grandet und Mathieu, Cours d'égyptien, 361, § 33.1 und § 32.4), n jri̯ müßte jedoch ein Futur sein, denn m tꜣ ꜣ.t bedeutet "in diesem Augenblick" und nicht "zu jener Zeit" und kann also nicht nach sf verweisen (obwohl Parkinson mit "him who gave help then" übersetzt; ähnlich Renaud: "ce jour-là" und Lohmann: "im rechten Augenblick").
Persistent ID:
IBUBdQC8sfJX6EIfqpnj9gzBq14
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC8sfJX6EIfqpnj9gzBq14
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQC8sfJX6EIfqpnj9gzBq14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC8sfJX6EIfqpnj9gzBq14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQC8sfJX6EIfqpnj9gzBq14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.