Satz ID IBUBdQH3ERQWGkw1trfEYA7W1mw


KÄT 26.3

KÄT 26.3 wḥꜥ 2 jtn.w.PL qsn{.PL} mj j:jri̯ st



    KÄT 26.3

    KÄT 26.3
     
     

     
     

    verb
    de schwierige Stellen (in Schriften) erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwieriges

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de schwierig

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de verfassen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl





     
     

     
     

de der die schwierigen Problemstellen löst, wie der, der sie verfaßt hat;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - qsn: in oBibl. Nat. steht qsn: "schwierig", mit dem Determinativ von gnw.t; in pAnastasi I steht gnw.t: "Annalen". Vgl. pAnastasi I, 10.9 (= KÄT 97.1): wḥꜥ jtn.w sqsn: "die Problemstellen lösen, die (einem) Schwierigkeiten bereiten".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQH3ERQWGkw1trfEYA7W1mw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQH3ERQWGkw1trfEYA7W1mw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdQH3ERQWGkw1trfEYA7W1mw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQH3ERQWGkw1trfEYA7W1mw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQH3ERQWGkw1trfEYA7W1mw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)