Sentence ID IBUBdQHfgQMF6U63jNXxFNitG8g
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb
sich freuen, froh sein
(unspecified)
V
particle
mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Götter
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Tor
(unspecified)
N.f:sg
IX,d4
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
adverb
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
Seine Schwester Isis sagt zu Thot, (indem) sich Nephthys mit ihr freut und die Götter der Tore der Unterwelt ... insgesamt:
Dating (time frame):
4. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
3V5NOJIC3VBIZBA7QCD6OFSAQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
Hierat. Version (IX, h 3): sn.t=f ꜣs.t ḥr ḏd n Ḏḥwtj Nb.t-ḥw.t ḥꜥꜥ.tw ḥr=s nṯr.w sbḫ.wt mjtt-j〈r〉w. Die Funktion von n.ı͗m=w (von Möller in der Übersetzung nicht berücksichtigt) ist mir unklar ("dort"?).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQHfgQMF6U63jNXxFNitG8g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHfgQMF6U63jNXxFNitG8g
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQHfgQMF6U63jNXxFNitG8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHfgQMF6U63jNXxFNitG8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHfgQMF6U63jNXxFNitG8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).