Sentence ID IBUBdQHlJY3HkkFYvZmd6tcWmbg


H1,1 H1,2

1 H1,1 [ḥꜣ.t-ꜥ] [m] [sbꜣ.yt] [jri̯.t.n] [(j)r.(j)-pꜥ.t] [ḥꜣ.t(j)-ꜥ] [zꜣ-nsw] [Ḥr-ḏḏ=f] H1,2 [n] [zꜣ] =[f] [mnꜥ] =[f] 2 Ꜣw{.t}-jb-Rꜥ rn =f ⸢ḏd⸣ =[f]





    1
     
     

     
     


    H1,1

    H1,1
     
     

     
     




    [ḥꜣ.t-ꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [sbꜣ.yt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [jri̯.t.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [(j)r.(j)-pꜥ.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [ḥꜣ.t(j)-ꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [zꜣ-nsw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr-ḏḏ=f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    H1,2

    H1,2
     
     

     
     




    [n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [zꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [mnꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Königssohn Hordjedef für seinen Sohn, den er aufgezogen hat], namens Au-ib-Re, (indem/und) er sagt(e):
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdQHlJY3HkkFYvZmd6tcWmbg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHlJY3HkkFYvZmd6tcWmbg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQHlJY3HkkFYvZmd6tcWmbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHlJY3HkkFYvZmd6tcWmbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHlJY3HkkFYvZmd6tcWmbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)