Satz ID IBUBdQI1mIPCv0TQg2WaRb35TtI



    verb_3-inf
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Du sollst uns retten, (o) Usermaatre-setepenre!"

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Persistente ID: IBUBdQI1mIPCv0TQg2WaRb35TtI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQI1mIPCv0TQg2WaRb35TtI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdQI1mIPCv0TQg2WaRb35TtI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQI1mIPCv0TQg2WaRb35TtI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQI1mIPCv0TQg2WaRb35TtI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)