Sentence ID IBUBdQIvPCbfQ0OvmWrpTHeKvBI
verb_3-lit
schnell raus!
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
verb
komm!
(unspecified)
V
3,2
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
•
adverb
anderenfalls
(unspecified)
ADV
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
schlagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Amme
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
{•}
3,3
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
verächtlich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
•
Heraus geschwind! Komm heraus auf meinen Spruch hin, [o] Gift,
ansonsten werde ich veranlassen, dass die Kinderfrau in das Gesicht ihrer Mutter schlägt,
und ich werde veranlassen, dass der Kleine den Großen beschimpft.
Dating (time frame):
Ramses III. Usermaatre-Meriamun
D3JLTVY33NF4VBTVIJRR4N5QUY
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
Comments
-
Die im Text vorkommenden Suffixpronomina sind falsch gesetzt: vgl. Massart, S. 176 Anm. 3.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQIvPCbfQ0OvmWrpTHeKvBI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQIvPCbfQ0OvmWrpTHeKvBI
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID IBUBdQIvPCbfQ0OvmWrpTHeKvBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQIvPCbfQ0OvmWrpTHeKvBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQIvPCbfQ0OvmWrpTHeKvBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).