Satz ID IBUBdQLm5DXsbEi4n1iz1ZzjTXY
substantive_masc
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
aussenden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befinden
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befinden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Dem.Pron., Artikel]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
(achten) auf
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Eine weitere Mitteilung: Ach mögest du mir doch über dein Befinden zusenden und ebenso über das der Menschen und Sachen, denn (mein?) Herz ist besorgt um sie.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQLm5DXsbEi4n1iz1ZzjTXY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLm5DXsbEi4n1iz1ZzjTXY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQLm5DXsbEi4n1iz1ZzjTXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLm5DXsbEi4n1iz1ZzjTXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLm5DXsbEi4n1iz1ZzjTXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.