Satz ID IBUBdQLmoybfkE3drjkm4NzIoFI
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gelangen nach
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
13,1
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
preposition
zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
die Große (Uräusschlange)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
erscheinen, erglänzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
über
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten (das schwarze Land)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
umkreisen (von der Sonnenbahn am Himmel)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"Wenn Osiris-Chontamenti zu Euch gelangt, sollt ihr 〈ihm〉 alle Autorität aller Uräen verleihen, (daß) er für uns über Ägypten erscheine (und daß) er es umkreise mit seinem Auge!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.05.2023)
Persistente ID:
IBUBdQLmoybfkE3drjkm4NzIoFI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLmoybfkE3drjkm4NzIoFI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdQLmoybfkE3drjkm4NzIoFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLmoybfkE3drjkm4NzIoFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQLmoybfkE3drjkm4NzIoFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.