Satz ID IBUBdQM5NVKG0UjgsMnnbRWT6d0
Geb hat ihm das Erbe seines Vaters gegeben,
[nachdem er erfahren (?) hatte,
wie er die Beiden Länder erobert im Triumph (?),
der Herr seiner Erzeugnisse(?).]
Kommentare
-
- rḫ.n=f: Lesungsvorschlag Smith (mit Fragezeichen).
- jṯi̯=f: Lesungsvorschlag Obsomer (mit Fragezeichen). Smith vermutet ḥqꜣ=f (mit Fragezeichen).
- m mꜣꜥ-ḫrw: Lesungsvorschlag Obsomer
- nb bꜣk=f: Die Lesung von bꜣk ist nicht sicher, die Übersetzung der Phrase nur geraten. Obsomer, Sésostris Ier, 680 hat hier eine Lücke gelassen: "(lui) qui possède ... (?)".
Persistente ID:
IBUBdQM5NVKG0UjgsMnnbRWT6d0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQM5NVKG0UjgsMnnbRWT6d0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdQM5NVKG0UjgsMnnbRWT6d0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQM5NVKG0UjgsMnnbRWT6d0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQM5NVKG0UjgsMnnbRWT6d0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.