Satz ID IBUBdQN6dgW2JEgIt6JvV6piGJ0
[r]
(unspecified)
—
undefined
[Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]
(unspecified)
(undefined)
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
8
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
undefined
gehörig zu (= ns)
(unspecified)
(undefined)
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Lebensunterhalt, Einkommen, Pfründe, Alimentation, Ausstattung, Versorgung
(unspecified)
N.m:sg
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
adverb
oder, auch (= gr)
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gehörig zu
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
preposition
von ... an
(unspecified)
PREP
adverb
heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")
(unspecified)
ADV
adverb
fürderhin
(unspecified)
ADV
"[indem niemand] von uns [imstande sein wird], eine Mumie, die zu den obengenannten Häusern und Versorgungen gehört, oder ein zu den obengenannten Häusern gehöriges Haus (an sich) zu nehmen von heute an fürderhin."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Kommentare
-
Hinter gꜣ ("oder") eindeutig singularisch ꜥ.wj, nicht ꜥ.wj.w.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQN6dgW2JEgIt6JvV6piGJ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQN6dgW2JEgIt6JvV6piGJ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQN6dgW2JEgIt6JvV6piGJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQN6dgW2JEgIt6JvV6piGJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQN6dgW2JEgIt6JvV6piGJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.