Satz ID IBUBdQNKu1fhCk7qnLm0clnfckk
Kommentare
-
- sḏ.w jb.w: Problematisch ist hier die Schreibung von sḏ.w, das noch ein zusätzliches Determinativ aufweist, welches in der Parallele Khartum Nr. 3 Z. 10 nicht vorkommt. Dieses Zeichen wurde schon in LD II 136h als Rinderschenkel (Gardiner Sign-List F 23; Lautwert ḫpš) interpretiert und zieht sich so durch alle weiteren hieroglyphischen Widergaben. Auch die Fotos lassen zuerst daran denken. Dies hat H.G. Fischer, Hands and Hearts, passim dazu bewogen, hier ein eigenens Wort ḫpš anzusetzen, welches er mit "'hand' or 'arm' when the meaning is 'strength' or 'might'" übersetzen möchte. W.V. Davies, Hands and Hearts, wies jedoch darauf hin, dass hier kein logographisch geschriebenes Wort vorliegt, sondern ein Determinativ, das dem Rinderschenkel sehr ähnlich sieht, und bereits in den Pyramidentexten bei diesem Lexem mehrfach vorkommt (eine Art zerbrochener Krug?; siehe S. 177 Anm. 2+4; vgl. auch Wb. 4, 373.8). Nach ihm handelt es sich schlicht um eine Verschreibung, die aus der falschen Wiedergabe einer hieratischen Vorlage resultiert. Delia, Study, 61-62 folgt in seinem Kommentar Davies, seine Übersetzung aber: "They are lowly, (but nevertheless they) break arms (strength) and hearts." orientiert sich eher an Fischer. sḏ.w wird dort außerdem als aktives Partizip interpretiert und nicht wie die communis opinio als Teil einer Limitation sḏ.w-jb.w.
Persistente ID:
IBUBdQNKu1fhCk7qnLm0clnfckk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQNKu1fhCk7qnLm0clnfckk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQNKu1fhCk7qnLm0clnfckk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQNKu1fhCk7qnLm0clnfckk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQNKu1fhCk7qnLm0clnfckk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.