Sentence ID IBUBdQNmNWnRX0F3svdIbVbvxXY





    1508a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi ist für Re empfangen worden und er ist für Re geboren worden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdQNmNWnRX0F3svdIbVbvxXY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQNmNWnRX0F3svdIbVbvxXY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdQNmNWnRX0F3svdIbVbvxXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQNmNWnRX0F3svdIbVbvxXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQNmNWnRX0F3svdIbVbvxXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)