Satz ID IBUBdQOmBVPmlEZ2qA1dntlJNLY
Kommentare
-
ꜥš=tw n: Auf dem Verso steht ꜥš=tw r.
ḥꜣw.tj bezeichnet in militärischen Kontexten eine Position, die ihr Träger innehat, nicht aber einen militärischen Rang, A.R. Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom; Berlin 1964 (MÄS 6), S. 49.
sꜣwt: Zu dieser Schreibung und Verwendungsweise des unabhängigen Personalpronomens vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 47f., § 109. Lefebvre, S. 136 mit Anm. 20 verstand das Pronomen als "à lui, à son service" (dem folgte Bresciani, S. 401). Eine derartige Erweiterung ist aber nach ꜥš nicht unbedingt nötig, da das Verb schon allein ein implizites "zu sich rufen" bedeutet, vgl. etwa Horus und Seth, Zeile 10,11, wo Horus und Seth vor die Neunheit gerufen werden sollen (jmm ꜥš=tw n Ḥrw ḥnꜥ Stš), oder Wenamun, Zeile 2,71, wo Tjekerbaal eine Ratsversammlung einberufen lässt (jw=f (ḥr) ḏi̯.t ꜥš=tw n pꜣy=f mwꜥd). Redford, S. 18 verstand sꜣwt offenbar als Schreibung für die Truppeneinheit zꜣ: "all the soldiers and army officers" (so auch Brunner-Traut, S. 181). Eine derartige oder zumindest ähnliche Schreibung für zꜣ ist jedoch nicht belegt, zudem führte Schulman, ebd. keinen derartigen Titel auf.
Persistente ID:
IBUBdQOmBVPmlEZ2qA1dntlJNLY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQOmBVPmlEZ2qA1dntlJNLY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQOmBVPmlEZ2qA1dntlJNLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQOmBVPmlEZ2qA1dntlJNLY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQOmBVPmlEZ2qA1dntlJNLY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.