Sentence ID IBUBdQRrDSoKakSiroUxOTN0Hkw
XX,1
particle
〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
zugrundegehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Termin, Zeit, Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
zugrundegehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
das [neutrisch]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Der Tag des Verderbens geht zugrunde um der Rettung selbst willen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
Comments
-
Übersetzung Thissen. Oder ist "... um der eigenen Rettung willen" zu verstehen? Hoffmann / Quack, Anthologie, 259: "Der Tag des Verlustes vergeht eben wegen der Errettung". - Das q in ꜣq ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQRrDSoKakSiroUxOTN0Hkw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRrDSoKakSiroUxOTN0Hkw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdQRrDSoKakSiroUxOTN0Hkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRrDSoKakSiroUxOTN0Hkw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQRrDSoKakSiroUxOTN0Hkw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.