Identifiant de phrase IBUBdQT2WXMMn0LQpyNYswXqX6Q
Kol8
particle
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
Kol8/9
substantive_fem
Flamme
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Kol9
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.plf
N-adjz:f.pl
Kol10
substantive_masc
Maul
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol10/11
substantive_fem
Schlange
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Kol11
verb_3-lit
abwehren
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
Kol12
gods_name
GBez/Apophis (Det. I 9)
(unspecified)
DIVN
preposition
von
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Kol13
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tor
(unspecified)
N.f:sg
Kol14
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Kol15
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
Amd. Göttin Nr. 753
Kol8
Amd. Göttin Nr. 753
Kol8
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQT2WXMMn0LQpyNYswXqX6Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQT2WXMMn0LQpyNYswXqX6Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdQT2WXMMn0LQpyNYswXqX6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQT2WXMMn0LQpyNYswXqX6Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQT2WXMMn0LQpyNYswXqX6Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.