Satz ID IBUBdQUBjBRGs0Vti7WEywPfsQs
3
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
undefined
sein, existieren
(unspecified)
(undefined)
substantive
einige, [unbest. Art. Pl.]
(unspecified)
N
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
[perfekt. Relativsatz bei unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
verb
auslassen(?)
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
=3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Erhebung (einer Steuer)
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
Folgendermaßen: "Es gibt einige Leute, die bei den (Abgaben-)Erhebungen des Gefildes von Elephantine im Jahr 5 ausgelassen wurden."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2021)
Kommentare
-
217 v.Chr. - Übersetzung von šꜥd als "auslassen" nach Zauzich; vgl. Z. 16.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQUBjBRGs0Vti7WEywPfsQs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUBjBRGs0Vti7WEywPfsQs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQUBjBRGs0Vti7WEywPfsQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUBjBRGs0Vti7WEywPfsQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUBjBRGs0Vti7WEywPfsQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.