Satz ID IBUBdQVGyEyJa0allxIFye6Z3GQ
Seitlicher Rahmen, rechts
Seitlicher Rahmen, rechts
B.1
verb
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
B.2
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
vorn; befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
title
Höfling
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sitz; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Thron]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
title
Kabinettsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Giving praise to Khentamenty, Lord of Abydos, by the dignified hereditary noble and local prince, overseer of all works of the king, the trusted one of the king, who is at the fore of the Two Lands, his beloved among the courtiers, one foremost of place at the zmꜣ-throne of Horus, the chamberlain Kheperkare, justified.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQVGyEyJa0allxIFye6Z3GQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQVGyEyJa0allxIFye6Z3GQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQVGyEyJa0allxIFye6Z3GQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQVGyEyJa0allxIFye6Z3GQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQVGyEyJa0allxIFye6Z3GQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.