Sentence ID IBUBdQWEicagWkgGu7mp7818Q7Q




    XVII,33
     
     

     
     

    verb
    de eintreffen, begegnen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de schlecht sein, böse sein, leiden (= tḥr)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zwischen, unter

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Holz, Baum

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg, Wüste

    (unedited)
    N.m

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Holz, Baum

    (unedited)
    N.m

    verb
    de einklemmen (mit ḥr)

    (unedited)
    V


    XVII,34
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Pfote, Tatze (= UUUtr.tEEE)

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Er begegnete einem Löwen, der zwischen einem Wüstenbaum ⸢litt⸣, indem das Holz seine Pranke einklemmte,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Es folgen zwei weitere Umstandssätze.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQWEicagWkgGu7mp7818Q7Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWEicagWkgGu7mp7818Q7Q

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQWEicagWkgGu7mp7818Q7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWEicagWkgGu7mp7818Q7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWEicagWkgGu7mp7818Q7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)