Satz ID IBUBdQWMTEglv0JvnZAxUQpzujQ




    1740b

    1740b
     
     

     
     




    M/V/E 42 = 743
     
     

     
     




    2,5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du sollst also [...] zu/an jenem Tor des Gutes des Ba.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.12.2022)

Persistente ID: IBUBdQWMTEglv0JvnZAxUQpzujQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWMTEglv0JvnZAxUQpzujQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Satz ID IBUBdQWMTEglv0JvnZAxUQpzujQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWMTEglv0JvnZAxUQpzujQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWMTEglv0JvnZAxUQpzujQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)