Satz ID IBUBdQWsPZWQVkejk7tJK2mxURo






    vso 1
     
     

     
     

    place_name
    de Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Langhornrind

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de [Nahari]na (?; oder: Land NN) ist mit ihren (der Bewohner) Langhornrind(ern) gekommen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • [Nhr]n: Vorschlag von Fischer-Elfert, der bei einer Transkription der ersten erkennbaren Zeichen als nꜣ (so schon Posener, sowohl bei ihm als auch bei Fischer-Elfert mit Fragezeichen versehen) naheliegt. Die Zeichengruppe könnte aber vielleicht auch als tꜣ gelesen werden, was ein Kompositum, das auf tꜣ endet oder eine syllabische Schreibung, die auf /t/ endet, möglich erscheinen lässt. Oder liegt ein Fehler vor, sodass man z.B. tꜣ-〈stj〉 lesen könnte?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQWsPZWQVkejk7tJK2mxURo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWsPZWQVkejk7tJK2mxURo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdQWsPZWQVkejk7tJK2mxURo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWsPZWQVkejk7tJK2mxURo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWsPZWQVkejk7tJK2mxURo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)