Satz ID IBUBdQX1DXm8SUcFiUnvn0re69Y
Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht),
Kommentare
-
- wꜣḥ nḏnḏ-rʾ: wird unterschiedlich übersetzt: "geduldig in der Diskussion" (Gardiner, Bresciani), "ausdauernd in der Beratung" (Erman, Wilson) oder "mit besonnenen Ratschlägen" (Fischer-Elfert, Wente).
- nḏnḏ-rʾ ist eine jüngere Var. von nḏ-rʾ: "fragen; beraten"; das Substantiv lautet nḏ.wt-rʾ: "Rat, Ratschlag"; ist nḏnḏ-rʾ ein Infinitiv?
Persistente ID:
IBUBdQX1DXm8SUcFiUnvn0re69Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX1DXm8SUcFiUnvn0re69Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdQX1DXm8SUcFiUnvn0re69Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX1DXm8SUcFiUnvn0re69Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX1DXm8SUcFiUnvn0re69Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.