Satz ID IBUBdQX5NOx4LUGSjUAQ1Rcog7A




    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erbrochenes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dann komm als Erbrochenes!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • - m bš.w: Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 42 (Nr. 66) übersetzt "come as 〈his〉 vomit." Borghouts übersetzt hier und in den nächsten Sätzen m jedes Mal als "als (etwas sein)". Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 14-15 hat jedes Mal "in (etwas kommen)"; ebenso Schott, Altägyptische Liebeslieder, Zürich 1950, 87 (Nr. 29). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 16 hat jedes Mal "mit (etwas herauskommen)".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 10.09.2020, letzte Revision: 10.09.2020)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQX5NOx4LUGSjUAQ1Rcog7A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX5NOx4LUGSjUAQ1Rcog7A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBdQX5NOx4LUGSjUAQ1Rcog7A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX5NOx4LUGSjUAQ1Rcog7A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQX5NOx4LUGSjUAQ1Rcog7A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)