Sentence ID IBUBdQZZRISCX0gOjUlO09MAQy4


König konsakriert Opfergabe vor einer Gottheit Opet 72 nswt-bj.tj jwꜥ-n-nṯr.DU-pri̯.DU-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-Rꜥ-sḫm-ꜥnḫ-Jmn zꜣ-Rꜥ ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ p(ꜣ)-nṯr-mnḫ ꜥpr pr-Gb m (j)ḫ.t nb(.t) Opferformel zerstört Name und Darstellung der Gottheit zerstört



    König konsakriert Opfergabe vor einer Gottheit
     
     

     
     


    Opet 72
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Theos-Euergetes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    Opferformel zerstört
     
     

     
     


    Name und Darstellung der Gottheit zerstört
     
     

     
     
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, qui équipe Per-Geb de toutes choses.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Per-Geb: Il s'agit d'une des désignations du temple d'Opet (Opet III, page VIII).

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQZZRISCX0gOjUlO09MAQy4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZZRISCX0gOjUlO09MAQy4

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQZZRISCX0gOjUlO09MAQy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZZRISCX0gOjUlO09MAQy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZZRISCX0gOjUlO09MAQy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)