Satz ID IBUBdQaLARW2YkCSgEW72dwCSXQ



    verb
    de
    begraben, bestatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sommer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Sie wurde begraben am 23. Epiphi.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.12.2019)

Kommentare
  • Die exakte Analyse der Form qs=s (ebenso in der Parallele Short Texts II Nr. 552, 5) ist unklar. Vleeming "her burial upon(?) 3rd month" etc., aber qs als Substantiv würde kaum mit dem Personalpronomen verbunden werden (es sollte *tꜣj=f qs.t heißen). Die einfachste Lösung ist eine Emendation zu qs〈=w〉.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQaLARW2YkCSgEW72dwCSXQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQaLARW2YkCSgEW72dwCSXQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQaLARW2YkCSgEW72dwCSXQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQaLARW2YkCSgEW72dwCSXQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQaLARW2YkCSgEW72dwCSXQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)