معرف الجملة IBUBdQaReHZycE9Am24CBX61Xy0
Ass,B15,3
verb
sei gegrüßt (Grußformel)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
am
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
epith_god
die Große (viele Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Oberste
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ass,B15,4
verb_3-inf
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Speiseopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Maat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Angreifer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Salut à toi en ce beau jour où Isis apparaît, la grande, le chef des dieux, qui repousse le mal, qui apporte les offrandes, qui soulève Maât contre le rebelle (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdQaReHZycE9Am24CBX61Xy0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQaReHZycE9Am24CBX61Xy0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQaReHZycE9Am24CBX61Xy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQaReHZycE9Am24CBX61Xy0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQaReHZycE9Am24CBX61Xy0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.