Sentence ID IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sich nähern, nahe sein
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
[weitere literarische Figuren]
(unspecified)
PERSN
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
[r]
(unspecified)
—
[ḥ.t-nṯr]
(unspecified)
—
[n]
(unspecified)
—
[Ꜣs.t]
(unspecified)
—
x+II,14
undefined
weil
(unspecified)
(undefined)
verb
befehlen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
ein Quantum von etwas
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Spezerei, Weihrauch (= ḥnj)
(unspecified)
N.f:sg
undefined
ein Quantum von etwas
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Gabe (= ı͗nj)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Prophet der Isis
(unspecified)
TITL
person_name
[weitere literarische Figuren]
(unspecified)
PERSN
"folgendermaßen: Alle Menschen, die dem Peetese nahestehen, mögen [sie in den Tempel der Isis] kommen, denn der Pharao, mein Vater, hat befohlen, dem Propheten der Isis [Peteese] eine (Menge) Weihrauch und eine (Menge) Opfergabe(n) bringen zu lassen!"
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/02/2021)
Persistent ID:
IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQatzZaog0v1mEP1EnzmrXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).