Sentence ID IBUBdQgd89D7xU6yvtPADXgWZ20
So wahr Amun der Tapfere dauert,
ich werde dich nicht (in Ruhe) lassen,
ich werde nicht zulassen, daß du ein Feld betrittst, ohne daß ich über dir bin.
Comments
-
- Jmn: Der Name wurde in der Amarnazeit getilgt und später restauriert; ursprünglich stand hier wꜣḥ=j ꜥnḫ Jmn qn: "So wahr ich andauere und der tapfere Amun lebt, ..."; siehe Habachi, Second Stela, 36 mit Anm. b.
- jw nn wj ḥr=k: Siehe Kroeber, Neuägyptizismen, 126: Es liegt ein negierter Umstandssatz mit Umstandskonverter jw vor. Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14 übersetzt hier anders: "even when I am not (here) with you!"
Persistent ID:
IBUBdQgd89D7xU6yvtPADXgWZ20
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQgd89D7xU6yvtPADXgWZ20
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdQgd89D7xU6yvtPADXgWZ20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQgd89D7xU6yvtPADXgWZ20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQgd89D7xU6yvtPADXgWZ20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).