Satz ID IBUBdQiWjZWSN0yEngjMIr7ZEbY (Variante 1)
Du mögest 〈mich〉 beschenken mit einem schönen Begräbnis wegen des Sängers (oder: als der Sänger), der dir Lied(er) präsentiert, damit er herauskommt auf Erden als vollendeter Ba-Geist, um den Herrn der Götter zu sehen.
Kommentare
-
mtn{.tw}=k 〈wj〉: Emendation mit Gardiner, Tf. 15, Anm. 7,4a.
n ḥsy.w: Gardiner, S. 32 fasste dies als zweites Objekt zu mtn auf: "Reward thou me with a good burial, (even) unto the singer who gives song to thee (...)". Assmann, ÄHG, S. 400 scheint dagegen hierin ein epexegetisches Objekt verstanden zu haben: "Belohne du mich mit einem schönen Begräbnis, den Sänger, der sorgt, daß dir gesungen wird". Beides scheint grammatisch problematisch, weil man annehmen sollte, dass sowohl das erste Objekt wie auch das zweite bzw. epexegetische Objekt parallel konstruiert werden, d.h. - da mtn transitiv ist - nicht n ḥsy, sondern nur ḥsy. Aus diesem Grund wird vorgeschlagen, hierin eine Kausalphrase ("wegen") oder eine Schreibung des "rollischen" m ("als") zu sehen.
rḏi̯ ḥsi̯ n=k: Man erwartet ein einfaches ḥsi̯ n=k. Ob sich der Schreiber durch die Phrase rḏi̯ ḥz.wt n NN: "dem NN Gunst erweisen" beeinflussen ließ?
Persistente ID:
IBUBdQiWjZWSN0yEngjMIr7ZEbY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiWjZWSN0yEngjMIr7ZEbY
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQiWjZWSN0yEngjMIr7ZEbY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiWjZWSN0yEngjMIr7ZEbY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiWjZWSN0yEngjMIr7ZEbY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.