Identifiant de phrase IBUBdQjjWFvNLkWcgzdmL4MwT3U


L34 (= alt L46) Spruch 34, Brandverletzung

L34 (= alt L46) Spruch 34, Brandverletzung šn.t n.t [w]bd.t




    L34 (= alt L46)

    L34 (= alt L46)
     
     

     
     



    Spruch 34, Brandverletzung

    Spruch 34, Brandverletzung
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spruch; Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Beschwörung einer Brandwunde:
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Literatur zu Spruch 34:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 245-246 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 490 [Ü]
    Borghouts, Mag. Texts, 24-25, Nr. 34 [Ü]
    Assmann, Ägyptische Geheimnisse, 43-44 [Ü]
    Hannig/Witthuhn, in: TUAT.NF 5 (Texte zur Heilkunde), 229 [Ü]

    - Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden.
    - Der Anfang von Spruch 34 ist nahezu identisch mit pLeiden I 348 Spruch 39 (vso 3.5), der allerdings bedeutend kürzer ist. Ähnlich auch bei Klasens, A magical statue base, 82; hier richtet sich der Spruch gegen einen Skorpionstich.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 23.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQjjWFvNLkWcgzdmL4MwT3U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjjWFvNLkWcgzdmL4MwT3U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdQjjWFvNLkWcgzdmL4MwT3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjjWFvNLkWcgzdmL4MwT3U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjjWFvNLkWcgzdmL4MwT3U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)