Satz ID IBUBdQjuHYA020sptkwmtPf5Y8A
adverb
ebenso
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive
allmonatlich
(unedited)
N(infl. unedited)
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
feiern
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Geburtstag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Königin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
kings_name
Berenike
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
[von Berenike II.] Wohltätige
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Schwester
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
〈n.ı͗m〉
(unedited)
(infl. unedited)
=〈f〉
(unedited)
(infl. unedited)
ebenso der neunte Tag jeden Monats, 〈an〉 dem der Geburtstag der Königin Beren[ike der Wohltätigen, der Schwester und Gemahlin] des Königs gefeiert wird.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentare
-
Hieroglyphische Version (Z. 18) mjt.t-jrj sw 9 dp ꜣbd nb jr(w) hrw-ms(w.t) n nb.t-tꜣ.wj 𓍹Brnjqꜣ𓍺 sn.t-nṯr ḥm.t-nṯr n sꜣ-Rꜥ 𓍹Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mrj-Ptḥ𓍺 jm=f; wiederhergestellte griech. Version (Z. 31) homoiôs de k[ai tên enatên kat]a mêna en hêi age[tai ta genethlia dês basilissês Berenikês basileôs] (Z. 32) Ptolema[i]ou ade[lphês kai gyn]aikos
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQjuHYA020sptkwmtPf5Y8A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjuHYA020sptkwmtPf5Y8A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQjuHYA020sptkwmtPf5Y8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjuHYA020sptkwmtPf5Y8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjuHYA020sptkwmtPf5Y8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.