Satz ID IBUBdQla4AdN5kdaukO9I9xT0qo




    Sektion M, Vignette/re
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]/'Gottesvater'

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de [Titel]/'wab-Priester'

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de [Titel]/'Oberster des Altars'

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]'Oberschreiber'

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Amuntempel

    (unspecified)
    PROPN

    title
    de [Titel]'Oberschreiber'

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    3
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de PN/'Horus in Chemmis'

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Totentitel]/Osiris, [Titel] 'Gottesvater' des GN/Amun, [Titel] 'wab-Priester', [Titel]'Oberster des Altars', [Titel]'Oberschreiber' des Tempels des Amuntempel, [Titel]'Oberschreiber' des Tempels aller Götter (und) Göttinnen Ober- und Unterägyptens, (namens) PN/'Horus in Chemmis', gerechtfertigt.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Persistente ID: IBUBdQla4AdN5kdaukO9I9xT0qo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQla4AdN5kdaukO9I9xT0qo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdQla4AdN5kdaukO9I9xT0qo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQla4AdN5kdaukO9I9xT0qo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQla4AdN5kdaukO9I9xT0qo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)