Satz ID IBUBdQowVIqaj0s8sQQV2Y5L6WQ



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV




    212/alt 181
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Habe ich heute etwa den Aggressor (oder: das Krokodil) abgewehrt?
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: Ist der Aggressor (oder: das Krokodil) heute schon für mich abgewehrt worden?

    Es ist unklar, weshalb der Landmann behaupten sollte, daß er über das Krokodil (sei es Nemti-nacht, sei es Rensi) gesiegt hätte und daß es zurückweiche. Deshalb wird hier mit Parkinson, A Commentary, 183 und Id., The Tale of Sinuhe, 67 als eine rhetorische Frage mit ironischem Unterton übersetzt. ḫsf ist entweder sḏm.n=f oder pass. sḏm=f.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQowVIqaj0s8sQQV2Y5L6WQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQowVIqaj0s8sQQV2Y5L6WQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQowVIqaj0s8sQQV2Y5L6WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQowVIqaj0s8sQQV2Y5L6WQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQowVIqaj0s8sQQV2Y5L6WQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)