Sentence ID IBUBdQp5ffxQa0gorvmdVRzIHBI




    1160a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    N/C post/W 23 = 1078
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Andenken, Annale

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Pepi Neferkare soll seine Annalen bei den Menschen plazieren, die Liebe zu Pepi Neferkare bei den Göttern.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdQp5ffxQa0gorvmdVRzIHBI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQp5ffxQa0gorvmdVRzIHBI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQp5ffxQa0gorvmdVRzIHBI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQp5ffxQa0gorvmdVRzIHBI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQp5ffxQa0gorvmdVRzIHBI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)