Sentence ID IBUBdQqepvWGVUfzmD8kQd27cuk
3
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
rein sein
(unspecified)
V
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Balsamierungsstätte
(unspecified)
N.f:sg
4
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
particle
als
(unspecified)
PTCL
4-5
person_name
["Der, den Haroeris gegeben hat"]
(unspecified)
PERSN
5
particle
und
(unspecified)
PTCL
person_name
---
(unspecified)
PERSN
⸮(sꜣ)?
(unspecified)
—
person_name
["Der Rinderhirt"]
(unspecified)
PERSN
6
preposition
beim Prädikatsnomen
(unspecified)
PREP
person_name
Beauftragter; Distriktskommissar; Befehlshaber; Verwalter
(unspecified)
PERSN
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort, Platz
(unspecified)
N.m:sg
Man reinigte die Einbalsamierungsstätte in diesem Jahr, als Peteharoeris und Gelelia, (Sohn des?) Pelaias(?), Ortskommissare(?) waren.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Spiegelberg versteht mr-ı͗ḥ als Berufsbezeichnung "der Rinderhirt(?)" und sḥn(?) n mꜣꜥ als "Ortsverpächter(?)". Alles sehr unsicher, ebenso die Analyse des viel zu hohen und zu langen Strichs am Anfang von Z. 6 als n.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQqepvWGVUfzmD8kQd27cuk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqepvWGVUfzmD8kQd27cuk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQqepvWGVUfzmD8kQd27cuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqepvWGVUfzmD8kQd27cuk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqepvWGVUfzmD8kQd27cuk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).