Satz ID IBUBdQs2sZ5QAU3NrmyITOWQjy8
D227
D227
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
4,4
substantive
[Amtsgebäude (u. Ä.)]
(unspecified)
N
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
•
D228
D228
substantive_masc
Gedanke, Plan, Rat; Art u. Weise
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Messschnur
(unspecified)
N.m:sg
•
Das Torgebäude/Eingangsportal funktioniert nach einer festen Ordnung und sein ganzer Handlungsverlauf (wörtl.: Verhalten) gemäß einer Regel (wörtl.: entsprechend der Meßschnur).
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Das Suffix =s wurde mit einem roten Schrägstrich getilgt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQs2sZ5QAU3NrmyITOWQjy8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQs2sZ5QAU3NrmyITOWQjy8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdQs2sZ5QAU3NrmyITOWQjy8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQs2sZ5QAU3NrmyITOWQjy8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQs2sZ5QAU3NrmyITOWQjy8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.