Satz ID IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY
Kommentare
-
- ḥr.j-jb hrw: in oDeM 1525 und oDeM 1534 steht m ḥr.j-jb hrw, ebenso wahrscheinlich in pSallier II (in der Lücke). In pChester Beatty 19 passen die Spuren hinter jri̯.n=f jedoch nicht zu m und es ist vielleicht ḥr zu lesen, wie angeblich auch in pAmherst 14 (auf dem Photo nicht erkennbar). Seibert, Charakteristik, 157-158 hat dies als "tagsüber" interpretiert, weil es schon andere Wörter für die Mittagszeit gibt, aber in den jüngeren Übersetzungen seit Helck bleibt man bei "Mittag" (anders Vernus: "passer le jour"). Unklar ist, ob (m) ḥr.j-jb hrw das Objekt von jri̯ (so Hoch, Roccati, Parkinson, Vernus, Jäger) oder eine adverbielle Erweiterung (so Helck, Lichtheim, Lalouette, Brunner) ist: "den Mittag verbringen" bzw. "am Mittag/den Mittag über/tagsüber beschäftigt sein mit". Ersteres ist wahrscheinlicher, weil jri̯ sonst kein direktes Objekt, dafür aber zwei adverbielle Erweiterungen hat. Hannig, Handwörterbuch, 548 dagegen hat einen Eintrag m ḥr-jb hrw: "mittags, am Mittag".
- ḫt bnr: Emendierung nach Helck. ḫt ist in allen erhaltenen Handschriften zu ẖ.t=f: "sein Bauch" verschrieben, bnr steht in pAmherst 14 und oDeM 1535 und ist in pSallier II und pAnastasi VII zu bjn verschrieben.
Persistente ID:
IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.