Sentence ID IBUBdQum5nqcD0lpvDQTwoq9YUw
particle
[Bildeelement des Aoristes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Schatzhaus, Magazin
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Fassade, Vorderseite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
öffnen; offen sein; orientiert sein (nach); offenbaren, enthüllen; anfangen; spezifizieren; [mit ı͗r.t] unterrichten, belehren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Süden
(unedited)
N(infl. unedited)
adverb
oder
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive
Osten
(unedited)
N(infl. unedited)
X,10
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
Du sollst in ein dunkles Magazin(?) gehen, dessen [Vorderseite] an einem reinen Ort nach Süden oder Norden orientiert ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Griffith/Thompson hat noch pr statt richtig pr-ḥḏ. Bei diesem Gebäude könnte es sich ähnlich wie in 1 Setne, V 13 um einen Pavillion handeln, vgl. Hoffmann / Quack, Anthologie 345 (ap) mit Verweis auf die Stelle im magischen P. London-Leiden. - Von ḥr "Vorderseite" ist nur das Fleischdeterminativ erhalten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQum5nqcD0lpvDQTwoq9YUw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQum5nqcD0lpvDQTwoq9YUw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQum5nqcD0lpvDQTwoq9YUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQum5nqcD0lpvDQTwoq9YUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQum5nqcD0lpvDQTwoq9YUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.