Satz ID IBUBdQwOVnr0k0hmnTIdPkQC0tw
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
darüber
(unspecified)
PREP
particle
daß
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
rto11
preposition
darüber
(unspecified)
PREP
particle
daß
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Süden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Deltagebiet
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in der Hand
(unspecified)
PREP
title
Oberster der Hörigen
(unspecified)
TITL
person_name
Qis---
(unspecified)
PERSN
adverb
hier
(unspecified)
ADV
[Eine Mitteilung ist es] für den Herrn, l.h.g., darüber, daß diese Kinder nichts gefunden haben [...] und darüber, daß dieser Süden und das Deltagebiet in der Hand vom Obersten der Hörigen Qis hier sind.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
vgl. RPN 333.13-15
-
Titel nicht sicher
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQwOVnr0k0hmnTIdPkQC0tw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwOVnr0k0hmnTIdPkQC0tw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQwOVnr0k0hmnTIdPkQC0tw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwOVnr0k0hmnTIdPkQC0tw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwOVnr0k0hmnTIdPkQC0tw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.