Satz ID IBUBdQxEB6GjHkiRjapC0yxgzS8



    particle
    de Präsens I oder Umstandssatz?

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Er ist bei dir(?).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Die Herausgeber übersetzen als Kondizionalsatz "If he is with you" (mit dem nächsten Satz als Apodosis "he shall come down with them"). Da das Prädikat des Kondizionalis jedoch grundsätzlich ein Infinitiv ist, kein Pseudopartizip oder eine adverbiale Ergänzung (vgl. Johnson, Demotic Verbal System, 244), ist nur eine Analyse als Präsens I - wie in unserer Übersetzung - oder als Umstandssatz "indem er bei dir ist" möglich.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQxEB6GjHkiRjapC0yxgzS8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxEB6GjHkiRjapC0yxgzS8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQxEB6GjHkiRjapC0yxgzS8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxEB6GjHkiRjapC0yxgzS8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxEB6GjHkiRjapC0yxgzS8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)