Satz ID IBUBdQxMBMqGZEeFiZagcEedzxo
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[beim "Vokativ"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Hirt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
22
substantive_masc
Abend (= rhwe)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
feiern
(unedited)
V(infl. unedited)
"indem (du) sprachst: 'O Hirt, der Abend ist über mich gekommen, während ich feiere(?).'"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
hrꜣe ist mit Gefäß-Det. versehen. Die meist angenommene Bedeutung "feiern" ist nur geraten und ganz unsicher. Bresciani "io sono contento" (also Worte des "(semplice) pastore"!). - Das indirekte Objekt (n) Pꜣ-mr-ı͗ḥ "(zu Pelaias" wird im Anschluß an die direkte Rede in Z. 23 angegeben, doch ist diese Analyse nicht ganz sicher.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQxMBMqGZEeFiZagcEedzxo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxMBMqGZEeFiZagcEedzxo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQxMBMqGZEeFiZagcEedzxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxMBMqGZEeFiZagcEedzxo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxMBMqGZEeFiZagcEedzxo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.