Satz ID IBUBdQxsXX4LfkxhugVQahLKrjc
ḫr-jr Ḥr.j〈-š=f〉{.y[t]} Rest des Satzes zerstört
Als nun Heri〈schef〉 [---]
Kommentare
-
Die Lesung des Gottesnamens ist relativ sicher. Es ist Ḥr.j erhalten, gefolgt von den beiden Schilfblättern; dann bricht der Papyrus ab. Wie die übrigen Schreibungen des Textes zeigen, gehört das doppelte Schilfblatt eigentlich hinter den Namensteil š=f und nicht, wie es hier den Anschein hat, davor. Möglicherweise ist hier also š=f ausgefallen und muss ergänzt werden.
Persistente ID:
IBUBdQxsXX4LfkxhugVQahLKrjc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxsXX4LfkxhugVQahLKrjc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBdQxsXX4LfkxhugVQahLKrjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxsXX4LfkxhugVQahLKrjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxsXX4LfkxhugVQahLKrjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.