Sentence ID IBUBdW0VS7hewk6AqMk2ufBZPBc



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q
de
Bei wem hätte man (wörtl.: hätten sie) den Gott dann gesucht?
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wn dient hier zur Einleitung einer irrealen Aussage, A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 259, § 536.

    m-ḏr n-jm: Laut Gardiner, LESt 67, 1 mit Anm. a handelt es sich bei m-ḏr um eine Schreibung für die Präposition m-ḏi̯. Die meisten grammatischen Analysen und Übersetzungen dieser Passage folgen dem Vorschlag. Goedicke, S. 64, Anm. av schlug dagegen vor, m-ḏr nicht zu emendieren und die Phrase mit "because of whom" zu übersetzen. L. Lesko, A Dictionary of Late Egyptian; Bd. IV; Providence 1989, S. 161 gab für m-ḏr eine Übersetzung "because of, after" an, fügte dem aber "(for m-di̯?)" hinzu.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW0VS7hewk6AqMk2ufBZPBc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0VS7hewk6AqMk2ufBZPBc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdW0VS7hewk6AqMk2ufBZPBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0VS7hewk6AqMk2ufBZPBc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0VS7hewk6AqMk2ufBZPBc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)