معرف الجملة IBUBdW18vmADX0vPlkr8hYw5ZCo
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
32,11
substantive_masc
Bild; Kultbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fußboden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
reinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Ocker
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
schmücken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Ackererde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
treten
(unedited)
V(infl. unedited)
32,12
substantive_masc
Schwein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Zuvor hast du dieses Bild auf diesem Fußboden ausgeführt, grundiert ("gereinigt") mit Ocker und mit Ackererde überzogen ("geschmückt"), auf die keine Schweine getreten sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdW18vmADX0vPlkr8hYw5ZCo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW18vmADX0vPlkr8hYw5ZCo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdW18vmADX0vPlkr8hYw5ZCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW18vmADX0vPlkr8hYw5ZCo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW18vmADX0vPlkr8hYw5ZCo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.