Satz ID IBUBdW1nJoQjMUvClLamFNqQWZE
verb_3-inf
handeln
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
o
(unspecified)
art:m.sg
3
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
Rest des Satzes zerstört?
Handle nach deinem Herzen, o [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
El-Noubi ergänzte danach noch r jy.t hrw mnj: "until the day of mooring arrives (?) (or similar)", wofür er auf die Harfnerlieder des Thotemhab, Amunemhab, Tjay und Tjanefer verwies. Da diese Texte aber stets m-jri̯ wꜣḥ jri̯.t n jb=k (...) haben ("Höre nicht auf, nach deinem Herzen zu handeln (...)"), es somit keine exakte Parallele zum Wortlaut von Roma-Roy gibt, wird hier eine Ergänzung unterlassen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdW1nJoQjMUvClLamFNqQWZE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1nJoQjMUvClLamFNqQWZE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdW1nJoQjMUvClLamFNqQWZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1nJoQjMUvClLamFNqQWZE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW1nJoQjMUvClLamFNqQWZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.